4  Specific Guidelines

Note

If you want to read the guidelines for a specific language, place change the version of the Translation Guide to that language using the language list on the left.

4.1 Technical terms and citations

  1. Maintain a list of terms that are translated and another list of terms that are not. We propose a initial list and we consult our community (Slack first, social networks when there is not agreement).

  2. For bibliographic references, the original title/name is left in English with the words in italics; a translation of the title in Spanish is added in parentheses. When a reference to a Wikipedia entry, a Carpentries lesson, or other online resource occurs, the Spanish version is added to the link if it exists. If one cannot be found, the reference is left in English.

4.2 Code

Translate:

  1. variables names;

  2. constant names;

  3. comments;

  4. user function names and parameters names: if a code snippet creates a function as example, we can name it and their parameters in Spanish.

example:

Original code:

   inside <- function(point, lower, higher) {
        if (point <= lower) {
            return false
        } else if (point >= higher) {
            return false
        } else {
            return true
        }
   }
    
Translation to Spanish:

  adentro <- function(punto, mas_bajo, mas_alto) {
        if (punto <= mas_bajo) {
            return false
        } else if (punto >= mas_alto) {
            return false
        } else {
            return true
        }
   }

4.3 Diagrams

  1. Figure and diagrams are translated.
  2. Screenshots are translated only if the IDE or UI exist in the language of the translation.